浅析庞德的诗歌翻译主张 |
| |
作者姓名: | 唐旎 |
| |
作者单位: | 湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081 |
| |
摘 要: | 在Guido's relations一文中,庞德全面展示了自己的翻译理论。relations一词,主要是指译作与原作之间的关系,这种关系是“部分的、不完整的,而且倾向于译者的兴趣”。庞德的翻译革新主张主要有三点:一是认为要抛弃维多利亚时期那种虚饰做作、生僻古涩的翻译措词;二是主张译文是对原文的“再创作(rewrite)”;三是认为可以运用节奏对等来实现对原文的忠实。
|
关 键 词: | 诗歌翻译 主张 庞德 维多利亚时期 翻译理论 再创作 原文 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|