首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于Pun的可译性限度及其翻译方法的探讨
引用本文:饶芳.关于Pun的可译性限度及其翻译方法的探讨[J].咸宁学院学报,2006,26(4):97-99.
作者姓名:饶芳
作者单位:华中师范大学,外国语学院,湖北,武汉,430079
摘    要:Pun(双关)是英语中较为常见的修辞格,它是有意利用语音和语义条件使某些词具有双重意义,以达到“指桑说槐”的目的,使语言幽默、含蓄、富有情趣。但是由于英汉两种语言在结构及文化背景上有极大的差别,因此,在翻译时很难恰如其分地将其译为汉语。本文结合具体的例子对Pun的可译性限度及翻译方法进行了探讨。

关 键 词:Pun  可译性限度  翻译方法
文章编号:1006-5342(2006)04-0097-03
收稿时间:06 15 2006 12:00AM
修稿时间:2006-06-15
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号