首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉诗英译中模糊语言的处理
引用本文:赵典书,闫凤霞. 汉诗英译中模糊语言的处理[J]. 重庆工商大学学报(自然科学版), 2007, 0(10): 137-139
作者姓名:赵典书  闫凤霞
作者单位:河西学院 甘肃张掖734000
摘    要:分析诗歌语言的模糊性。探讨对照诗歌汉英文本,用对等模糊语义、省略模糊语义,使模糊语义具体化,精确化,纳入英语表达习惯来分析、处理汉语诗歌词义的模糊;用"形合神通"、"离(易)形得似"来分析、处理汉语诗歌篇章义的模糊。

关 键 词:诗歌  翻译  模糊处理

Processing Fuzzy Language in Translating Ancient Chinese Poems into English
ZHAO Dian-shu,YAN Feng-xia. Processing Fuzzy Language in Translating Ancient Chinese Poems into English[J]. Journal of Chongqing Technology and Business University:Natural Science Edition, 2007, 0(10): 137-139
Authors:ZHAO Dian-shu  YAN Feng-xia
Abstract:Fuzziness is one of the features of poetry. This paper tries to show comparatively how equality, ellipsis, concretion, target-language-habitation are used to express fuzzy words, and how "likeness in shape and in spirit" and "being alike in spirit but not in appearance" are used to deal with the fussiness of the whole piece in translating Chinese poems into English ones.
Keywords:poetry  translation  fuzzy processing  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
点击此处可从《重庆工商大学学报(自然科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆工商大学学报(自然科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号