首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

外语中文译写规范工作的专业性与社会性特点
作者姓名:陶昱霖  王敏
作者单位:教育部语言文字应用研究所
基金项目:国家社会科学基金重大项目“‘两个一百年’背景下的语言国情调查与语言规划研究”(21ZD&289);
摘    要:2012年1月,国务院同意建立外语中文译写规范部际联席会议制度,统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作。文章以外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐使用的外语词中文译名为例,阐述外语中文译写规范工作涉及多学科、多行业,跨越多个社会语言生活层级,在研究范围、研制方法、译名择定原则等方面,尽力兼顾专业性与社会性,发挥着消除话语障碍、保障广大人群的语言知情权的作用,是中文话语构建及传播过程中不可缺少的组成部分。

关 键 词:中文译写规范  术语专名  中文译名  字母词
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号