首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

比喻辞格中的汉英文化差异
引用本文:章恒珍. 比喻辞格中的汉英文化差异[J]. 韶关学院学报, 2011, 32(11): 77-81
作者姓名:章恒珍
作者单位:广东外语外贸大学南国商学院,广东广州,510545
摘    要:汉英比喻修辞格可分明喻、暗语和借喻,因为汉语与英语文化背景的差异,两者在比喻的方法、内容上显现出一定的差异。分析比较英汉修辞比喻格内容与方法的异同,从语言应用的角度来展示汉英的文化差异及在汉英对译中应当注意的有关问题。

关 键 词:比喻辞格  汉英文化差异  喻体

Cultural Differences in Figure of Speech between Chinese and English
ZHANG Hong-zhen. Cultural Differences in Figure of Speech between Chinese and English[J]. Journal of Shaoguan University(Social Science Edition), 2011, 32(11): 77-81
Authors:ZHANG Hong-zhen
Affiliation:ZHANG Hong-zhen(English department of Nanguo Business School,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 5100545,Guangdong,China)
Abstract:Figure of speech includes simile,metaphor,and metonymy.Since Chinese and English are languages developed in different geographical,historical and cultural background,there are differences in ways that figure of speech is expressed.This article discusses and compares similarities and differences in rhetorical vehicle between Chinese and English,and probes into the cultural context in translating them.
Keywords:figure of speech  cultural differences  vehicle  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号