首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关联理论视角下的《茶馆》翻译研究
引用本文:徐秋萍. 关联理论视角下的《茶馆》翻译研究[J]. 萍乡高等专科学校学报, 2007, 0(4): 80-83
作者姓名:徐秋萍
作者单位:浙江师范大学,浙江,金华,321004
摘    要:关联理论因语用研究而生,现今却越来越多涉及翻译领域。其示意——推理模式能恰当地解释许多翻译现象。本文首先从理论层面简略阐释关联理论与翻译的关系,随后用关联理论比较英若诚与霍华两个《茶馆》英译本对文化现象的不同处理方式,举例验证关联理论在评析文学作品翻译上强大的阐释力。

关 键 词:关联理论  翻译  茶馆
文章编号:1007-9149(2007)04-0080-04
修稿时间:2007-05-20

On the Translation of Cha Guan : A Perspective of Relevance Theory
Xu Qiuping. On the Translation of Cha Guan : A Perspective of Relevance Theory[J]. Journal of Pingxiang College, 2007, 0(4): 80-83
Authors:Xu Qiuping
Affiliation:Zhejiang Normal University, Jinhua 321004, China
Abstract:Relevance Theory(RT)arises from pragmatic studies,yet it is more and more involved in translation.The ostensive-inferential model is quite powerful to account for many translation phenomena.This paper first briefly discusses the correlation between RT and translation from a theoretical perspective and then by applying RT,it makes comparisons about the cultural translation in two of the Cha Guan English versions,one by Ying Ruocheng,and the other by John Howard Gibbon.It is a tentative exemplification to illustrate the interpretive role that RT plays in literary translation practice.
Keywords:Relevance Theory  Translation  Cha Guan
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号