从《红楼梦》英译本章回目录及个别谚语的翻译谈起 |
| |
引用本文: | 陈晓丹.从《红楼梦》英译本章回目录及个别谚语的翻译谈起[J].中州大学学报,2007,24(3):84-85. |
| |
作者姓名: | 陈晓丹 |
| |
作者单位: | 中州大学,外国语学院,郑州,450044 |
| |
摘 要: | 本文从《红楼梦》英译本章回目录及谚语的翻译谈起,简要分析杨宪益、戴乃迭夫妇和大卫.霍克斯两个译本的章回目录及个别谚语的翻译,并对比研究其几点不同。最终得出结论:译者翻译理念以及个人风格的不同产生出风格迥异但同样精彩的翻译文本。
|
关 键 词: | 章回目录 谚语 翻译理念 个人风格 |
文章编号: | 1008-3715(2007)03-0084-02 |
修稿时间: | 2007年1月20日 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|