首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能翻译理论与民族典籍文化专有项的翻译策略——以《达斡尔族乌钦叙事诗经典英译:少郎和岱夫》为例
引用本文:张志刚,常芳,吴丹.功能翻译理论与民族典籍文化专有项的翻译策略——以《达斡尔族乌钦叙事诗经典英译:少郎和岱夫》为例[J].大连民族学院学报,2016,18(4):392-396.
作者姓名:张志刚  常芳  吴丹
作者单位:1.大连民族大学 外国语学院, 辽宁 大连 116605;
2.呼和浩特民族学院 英语系, 内蒙古 呼和浩特 010051
基金项目:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(20150704);国家民委高等教育教学改革项目外语专项(15110)。
摘    要:以《达斡尔族乌钦叙事诗经典英译:少郎和岱夫》英文译本作为研究对象,以对等理论为依据,运用功能翻译理论探讨民族典籍英译中文化专有项的翻译策略,提出以“异化”为主导策略,重点探讨了“直译”和“意译”在达斡尔语文化专有项英译中的重要作用,确保成功传递达斡尔族叙事诗的文化价值,为其他类似民族典籍文化专有项的翻译提供一些思路和方法。

关 键 词:功能翻译理论  文化专有项  翻译策略  
点击此处可从《大连民族学院学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《大连民族学院学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号