从功能翻译理论看国产贺岁大片字幕中文化负载词的翻译——以《夜宴》,《集结号》为例 |
| |
引用本文: | 张艳.从功能翻译理论看国产贺岁大片字幕中文化负载词的翻译——以《夜宴》,《集结号》为例[J].咸宁学院学报,2012(3):65-66. |
| |
作者姓名: | 张艳 |
| |
作者单位: | 福建农林大学人文学院 |
| |
摘 要: | 功能翻译核心理论是翻译学的重要理论,本文从此角度出发,分析了《夜宴》和《集结号》两部贺岁片中文化负载词的翻译。在该理论指导下,译者对电影对白采用缩减法、归化和异化以及重构等翻译策略,既考虑到目的语观众的文化知识背景,又及时适当地对东方文化进行传播,同时兼顾译文的简明有效性,收到了良好效果。
|
关 键 词: | 功能翻译理论 文化负载词 贺岁大片 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|