首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《论语》中文化负载词的理解与翻译
引用本文:张继文. 《论语》中文化负载词的理解与翻译[J]. 皖西学院学报, 2008, 24(3)
作者姓名:张继文
作者单位:潍坊学院,外国语学院,山东,潍坊,261061
摘    要:正确理解<论语>中文化负载词的含义是正确翻粼论语>的前提和基础.语境、互文性参照、查阅比对他人集注是确立文化负载词词义的依据.<论语>属于政治伦理哲学书籍,翻译其中的文化负载词时应既要保留其哲学文本性质,即"学术性".又要保证译本的"通俗性",做到"学术性"与"通俗性"的有机结合.

关 键 词:《论语》  文化负载词  理解  翻译  论语  文化负载词  理解与翻译  Words  Translation  结合  通俗性  译本  学术性  性质  哲学文本  书籍  伦理哲学  政治  词义  集注  互文性  语境  前提  含义

The Comprehension and Translation of the Culture-loaded Words in The Analects
ZHANG Ji-wen. The Comprehension and Translation of the Culture-loaded Words in The Analects[J]. Journal of Wanxi University, 2008, 24(3)
Authors:ZHANG Ji-wen
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号