首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《四书》的英译看中国经典的对外传译
引用本文:鲍宪阔,李艾文.从《四书》的英译看中国经典的对外传译[J].浙江万里学院学报,2008,21(4):56-59.
作者姓名:鲍宪阔  李艾文
作者单位:浙江万里学院,宁波,315101
摘    要:文章首先从《四书》的内容看加强中国传统文化对外传译的必要性;其次从《四书》的英译简况看中国传统文化对外传译的现状:最后分析了中国传统文化对外传译的两个方面与三条途径。

关 键 词:《四书》  英文译本  对外传译

On Translating Chinese Classics into Foreign Languages in Research to the Contents and English Version of The Four Books
BAO Xian-kuo,LI Ai-wen.On Translating Chinese Classics into Foreign Languages in Research to the Contents and English Version of The Four Books[J].Journal of Zhejiang Wanli University,2008,21(4):56-59.
Authors:BAO Xian-kuo  LI Ai-wen
Institution:(Zhejiang Wanli University, Ningbo 315101 )
Abstract:After a general statement to the content and the English version of The Four Books, the essay proposes the necessity of strengthening the translation of Chinese Classics into foreign languages. It also explores the three major ways of translating Chinese Classics into foreign languages in two aspects.
Keywords:The Four Books  the English version  the translation of Chinese Classics into foreign languages
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号