从"目的论"角度分析《鲁宾逊漂流记》中译本 |
| |
引用本文: | 于海玲.从"目的论"角度分析《鲁宾逊漂流记》中译本[J].长春大学学报,2009,19(6). |
| |
作者姓名: | 于海玲 |
| |
作者单位: | 河南大学外语学院,河南开封,475001 |
| |
摘 要: | <鲁宾逊漂流记>的原著和译作在写作目的和读者对象上存在着显著差异,这些差异不可避免地会影响译者的翻译策略.从目的论的目的规则、连贯规则及对读者因素的考虑三方面.对胡允桓的<鲁宾逊漂流记>中译本进行了分析评价,认为这一译本尽管存在缺点,基本上还是实现了以青少年为阅读对象的目的.
|
关 键 词: | 鲁宾逊漂流记 目的论 翻译 |
Analysis of the Chinese version of Adventure of Robinson Cruse from the perspective of Skopos Theory |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|