从“猪狗不如”看英汉动物词的文化内涵及与“猪”“狗”有关的英汉习语互译策略 |
| |
引用本文: | 黄涛.从“猪狗不如”看英汉动物词的文化内涵及与“猪”“狗”有关的英汉习语互译策略[J].科技信息,2010(8):I0157-I0157,I0159. |
| |
作者姓名: | 黄涛 |
| |
作者单位: | 广西民族师范学院; |
| |
摘 要: | 语言是文化的载体,文化则丰富了语言本身。猪和狗这两种动物在中西两种不同文化中有不同的涵义,人们也因此对它们产生不同联想,英汉双语中有关猪和狗的习语也各具特色。为了在翻译中能更好地译出源语,实现跨文化交流,泽者应考虑其文化差异。本文通过对中西文化差异的探讨,研究英汉双语中有关“猪”和“狗”的习语,以文化差异的角度探索此类习语的翻译策略。
|
关 键 词: | 猪狗 习语 文化差异 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|