首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉语静动特征对比
引用本文:张江云.英汉语静动特征对比[J].贵州师范大学学报(社会科学版),2004(4):126-128.
作者姓名:张江云
作者单位:贵州师范大学,外国语学院,贵州,贵阳,550001
摘    要:汉语中的动词没有词形变化,动词可直接充当主语、谓语、宾语、定语、状语、补语等成分,致使汉语呈动态特征。英语在正式文体中习惯于用名词或名词性短语来表动作,而且谓语常用弱化或虚化动词,致使英语呈静态特征。

关 键 词:静态  动态  对比
文章编号:1001-733X(2004)04-0126-03
修稿时间:2004年4月3日

Stative Characteristic of English VS.Dynamic Characteristic of Chinese
ZHANG Jiang-yun.Stative Characteristic of English VS.Dynamic Characteristic of Chinese[J].Journal of Guizhou Normal University(Social Science Edition),2004(4):126-128.
Authors:ZHANG Jiang-yun
Abstract:Since there is no inflection in Chinese verbs, the verbs can serve directly as subject, predicate, object, attribute, adverbial, complement, etc., which results in dynamic characteristic of Chinese. In English, especially in formal styles, nouns or noun phrases are often used to represent action, and verbs of feeble phenomenality and vague phenomenality are often used as predicate, which results in stative characteristic of English.
Keywords:stative  dynamic  contrast  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号