首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉方位隐喻中态度的跨文化对比
引用本文:邵军航.英汉方位隐喻中态度的跨文化对比[J].平顶山学院学报,2005,20(6):84-87.
作者姓名:邵军航
作者单位:上海外国语学院,上海,200083
摘    要:许多抽象概念的认知需借助于空间概念中的方位概念。这些抽象概念因此获得了“高”或“下”的方位。英汉文化对方位概念“高”和“下”有相同的态度,即“高”的事物是积极的,“低”的事物是消极的。因文化不同,英汉文化中被认为“高”或“低”的事物的对象又不尽相同。这种差异源于认知方式和价值观的不同。

关 键 词:方位隐喻  对方位的态度  文化差异  价值取向
文章编号:1673-1670(2005)06-0084-04
收稿时间:2005-08-28
修稿时间:2005年8月28日

Analysis of the attitudes in orientational metaphors of English and Chinese
SHAO Jun-hang.Analysis of the attitudes in orientational metaphors of English and Chinese[J].Journal of Pingdingshan University,2005,20(6):84-87.
Authors:SHAO Jun-hang
Abstract:Understanding some abstract concepts requires the orientation concept derived from spatial concept.As a result,these abstract concepts can exploit the notions of "up" and "down",or "high" and "low".Both English and Chinese cultures have the same attitudes to "up" and "down",regarding the "up" things as good or positive and the "down" things as bad or negative.But in different cultures the things that are regarded as "up" or "down" are not the same.The reasons lie in the different cognitive patterns and different values of the cultures.
Keywords:orientation metaphors  attitudes to orientations  cultural difference  values
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号