首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

接受美学视角下中诗英译的两难选择
引用本文:赵旭卉.接受美学视角下中诗英译的两难选择[J].长沙大学学报,2013(6):110-112.
作者姓名:赵旭卉
作者单位:南京信息职业技术学院信息服务学院,江苏南京210023
摘    要:接受美学强调读者对于作品价值实现的重要作用.中英诗歌在各方面存在着巨大差异,因此从接受美学的视角,以《诗经·采薇》两种译文的欧美国家不同年龄层次的读者可接受性测试为出发点,研究中诗英译的可行性策略及对传播中国文化的现实意义.

关 键 词:中诗英译  接受美学  读者的接受性

On the Dilemma of Translating Ancient Chinese Poems into English from the Perspective of Reception Theory
ZHAO Xuhui.On the Dilemma of Translating Ancient Chinese Poems into English from the Perspective of Reception Theory[J].Journal of Changsha University,2013(6):110-112.
Authors:ZHAO Xuhui
Institution:ZHAO Xuhui (School of Information Service, Nanjing College of Information Technology, Nanjing Jiangsu 210023, China)
Abstract:Reception theory stresses the significant role of readers in realizing the value of the literary works. Guided by the reception theory, based on the results of a test on the acceptability of two English versions of one Chinese poem, it is worthwhile to explore the feasible strategy involved in the existing approaches of translating ancient Chinese poems into English metrical poems.
Keywords:ancient Chinese poems translation  reception theory  readers' acceptability
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号