首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

形神兼似 殊途同归——浅谈英语成语与汉语成语的异曲同工之妙
引用本文:徐明. 形神兼似 殊途同归——浅谈英语成语与汉语成语的异曲同工之妙[J]. 长春大学学报, 2005, 15(3): 32-35
作者姓名:徐明
作者单位:天津理工大学外国语学院,天津300191
摘    要:成语形式简洁,意义精辟,是语言中的精华部分。英语成语和汉语成语有着异曲同工之妙:一般来说,结构都是定型的,不可随意改动;语义是完整的,一般不是它的各个组成部分的字面意义的简单相加;在组织结构上都有并列结构、动宾结构和偏正结构;在语法功能上都可以分成名词性成语、动词性成语、形容词性成语和副词性成语;修辞上多采用比喻、夸张、对比等手法。

关 键 词:成语  形式  功能  英语  汉语  互译
文章编号:1009-3907(2005)03-0032-04
修稿时间:2005-04-07

Different approaches but equal results--the brief analysis of idioms between English and Chinese
XU Ming. Different approaches but equal results--the brief analysis of idioms between English and Chinese[J]. Journal of Changchun University, 2005, 15(3): 32-35
Authors:XU Ming
Abstract:The form of idiom is succinct and the meaning is penetrating,which is a quintessence part in the language.English idiom and Chinese idiom express the same idea in different words:Generally speaking,its structure is fixed and it can't be changed at will;Semanteme is intact,which is not generally the simple summation of the literal meaning of its each component;There are juxtapositional structure,verb-object structure and adjective-noun structure in the structure.It can be divided into a noun idiom,a verb idiom,an adjective idiom and an adverbial idiom functionally in the grammar.it uses metaphor,exaggerator and comparison in the rhetoric chiefly.
Keywords:idiom  form  function  English  Chinese  inter-translation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号