首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

专业类著作汉译的编辑思考
引用本文:岳萍.专业类著作汉译的编辑思考[J].山西科技,2015(4).
作者姓名:岳萍
作者单位:新疆科技发展战略研究院,新疆乌鲁木齐,830011
摘    要:专业类著作的汉译,首先是准确传递作者原著中的信息。但为了有效地与我国该专业的读者沟通,译者不应简单、机械地把一种文字变成汉字,而是应想方设法帮助文化背景不同、使用汉字却对这个专业感兴趣的读者更好地理解作者的原意。所以,专业类著作的译者应当在翻译过程中,在保持原著学术性、权威性的前提下多做一些编辑思考,以适应我国读者的要求。从专业术语的使用、句子的结构、地理名称的规范3个方面,讨论了专业类著作汉译的编辑问题。

关 键 词:专业类著作  汉译  编辑

Considerations about the Edit of the Chinese Translation of Professional Publications
YUE Ping.Considerations about the Edit of the Chinese Translation of Professional Publications[J].Shanxi Science and Technology,2015(4).
Authors:YUE Ping
Abstract:
Keywords:professional publication  Chinese translation  edit
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号