首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈汉英翻译中平行成分的次序
引用本文:吴显友.谈汉英翻译中平行成分的次序[J].达县师范高等专科学校学报,1995(3).
作者姓名:吴显友
摘    要:在汉英翻译实践中,我们常常遇到平行成分(Para!ie!efemants)85次序先后问题,稍不慎便会译成中国式英语,影响全句,全段、甚至整篇的翻译质量。英国语法学家史蒂文森(Stevenson)曾指出:“无论从语法学或修辞学的角度来看,都必须重视词序先后的问题。”英语的词序决定于诸多因素,如:语势的强弱,强调的对象,句子的排列,单词的音韵,社交礼仪,说话的语境及英汉习惯序列等。国内不少论著对以上许多方面作了精辟的论述,但很少涉及平行成分的次序问题,本文拟就英汉习惯序列的差异对平行成分的翻译作一探讨。文中所讨论的平行成…

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号