首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

口译中双语衔接的对比研究
引用本文:张蓉.口译中双语衔接的对比研究[J].浙江万里学院学报,2011,24(5):63-66.
作者姓名:张蓉
作者单位:浙江万里学院,浙江宁波,315100
基金项目:2010年浙江省本科院校第二批省级实验教学示范中心建设点阶段性成果
摘    要:在口译过程中,作为交际桥梁的译员应从照应、省略、替代、连接及词汇衔接等各种手段来理解源语,准确识别说话人的交际意图,并在构建目的语时合理运用这些衔接手段,为听者提供连贯的话语,从而把最佳关联性传递给目的语听众,完成其"桥梁"角色。

关 键 词:衔接  关联性  话语分析

A Discourse Analysis for the Interpreters
ZHANG Rong.A Discourse Analysis for the Interpreters[J].Journal of Zhejiang Wanli University,2011,24(5):63-66.
Authors:ZHANG Rong
Institution:ZHANG Rong(Zhejiang Wanli University,Ningbo Zhejiang 315100)
Abstract:In the interpretation, the interpreter is supposed to identify intention of the speaker by using reference, ellipsis and substitution, conjunction, lexical cohesion etc while transfering target language with them as well. As a bridge between the speaker and the audience, the interpreter is transferring the optimal relevance not other else.
Keywords:cohesion  optimal relevance  discourse analysis
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号