浅谈动态意义识解与安东尼·阿皮亚的深度翻译理论——以分析《锦瑟》英译为例 |
| |
引用本文: | 张琳琳.浅谈动态意义识解与安东尼·阿皮亚的深度翻译理论——以分析《锦瑟》英译为例[J].科技信息,2009(32):I0156-I0156,I0157. |
| |
作者姓名: | 张琳琳 |
| |
作者单位: | 辽宁师范大学 |
| |
摘 要: | 安东尼·阿皮亚提出的深度翻译理论认为,翻译时最好给文本加上大量的注释,但是这种翻译方式在诗歌翻译中有很大的局限性。本文试图用认知语言学中的动态意义识解来完善深度翻译理论,并以《锦瑟》的两个英译本分析为例,分析动态意义识解在深度理论中的应用。
|
关 键 词: | 动态意义识解 深度翻译 注释 语境化解释 核心义 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|