“法治中国”英译新探 |
| |
作者姓名: | 龚茁 |
| |
作者单位: | 浙江工商大学外国语学院,浙江杭州310018 |
| |
基金项目: | 2020年度浙江省哲学社会科学规划项目“法治中国核心术语英译研究”(20NDJC112YB);2019年度浙江工商大学“浙江省外国语言文学”一流学科(A类)建设高层次项目 |
| |
摘 要: | “法治中国”在党的十八届三中全会上被确立为法治建设的目标,成为中国法治话语的统领性概念。“法治中国”是一个完全、独特的中国表达,其英译应由中国人自主创立,以把握国际话语传播的先机和主动权。英译应规范、恰当、简洁有力,突出“治”这一理想形式,不译出“法”不影响信息的传递。文章尝试提出“法治中国”的新译,力求符合社会主义法治话语结构的逻辑关系,展现其目标内涵和表达气质。
|
关 键 词: | 法治中国 法治 英译 |
收稿时间: | 2019-01-16 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《中国科技术语》下载全文 |
|