谚语中数字模糊语义翻译的信度与效度 |
| |
引用本文: | 王莹.谚语中数字模糊语义翻译的信度与效度[J].咸宁学院学报,2012(5):66-67. |
| |
作者姓名: | 王莹 |
| |
作者单位: | 长春工业大学人文信息学院外语系,吉林长春130012 |
| |
摘 要: | 英语中常见的具有模糊语义的数字略多于汉语中常用的模糊数词。译文读者通过译文(被重新编码的信息意图或前提),结合"共有语境",来推断原文作者的交际意图,得到与原文读者相同的感受。由于历史、文化等原因,不同语言谚语中数字模糊语义也不同。对数字模糊语义的翻译处理更加多样化。在众多译文中,使译文读者较容易的推断原文作者的交际意图的译文效度较高;反之,译文效度较低。
|
关 键 词: | 模糊语义 共有语境 翻译信度 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|