首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

化学元素名称汉译史研究述评
引用本文:何涓.化学元素名称汉译史研究述评[J].自然科学史研究,2004,23(2):155-167.
作者姓名:何涓
作者单位:北京大学,科学与社会研究中心,北京,100871
摘    要:自20世纪30年代化学元素名称的汉译史研究开始以来,近70年来的研究主要集中在化学元素名称的汉译方法和方案、化学元素名称音译原则的创始、化学元素汉译名的统一、中日元素译名的比较、元素汉译名称的竞争和译名氧氢氮涉及的相关问题等几个方面.这些工作为化学元素名称的汉译史研究打下了很好的基础.但是,所有这些研究都仅仅是开始,研究所用的方法和手段还比较传统,系统的工作有待展开.

关 键 词:元素名称  翻译  述评
文章编号:1000-0224(2004)02-0155-13
修稿时间:2003年6月27日

Commentary on Researches on the History of the Chinese Translation of Terms for Chemical Elements
HE Juan.Commentary on Researches on the History of the Chinese Translation of Terms for Chemical Elements[J].Studies In The History of Natural Sciences,2004,23(2):155-167.
Authors:HE Juan
Abstract:Since the beginning of the researches on the history of the Chinese translation of terms for chemical elements in the 1930s,the interests of scholars have been focused mainly on the following aspects,namely,the methods and systems of the Chinese translation of chemical elements,the founders of the transliteration principles of chemical elements,the standardization of the Chinese terms for chemical elements,the comparison of Chinese and Japanese terms for elements,the rival of Chinese terms for elements,and some problems about the Chinese terms for oxygen,hydrogen and nitrogen. All these lay a good foundation for studying the history of the Chinese translation of chemical elements. However,this is only a start,the methods and means for research are still rather traditional,and further systematic work remains to be done.
Keywords:terms for elements  translation  commentary
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号