首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉英科技翻译的修辞问题
引用本文:张红. 汉英科技翻译的修辞问题[J]. 武汉科技学院学报, 2001, 14(2): 76-79,84
作者姓名:张红
作者单位:武汉科技学院外语课部,武汉,430073
摘    要:从修辞学的范畴出发,明确指出汉英科技翻译中同样存在修辞问题,且直接影响着译文水准的高低。鉴于科技英语中的修辞主要属消极修辞,文章通过分析科技英语的文体特征和汉英语言系统的差异,强调汉英科技翻译在修辞上要做到语言规范客观;语句连贯严谨,简洁明晰,并结合实例探讨了其间的翻译技巧。

关 键 词:汉英科技翻译 科技文体 消极修辞 科技英语 翻译技巧 修辞学

Rhetoric of Chinese-English Translation of Scientific Writings
ZHANG Hong. Rhetoric of Chinese-English Translation of Scientific Writings[J]. Journal of Wuhan Institute of Science and Technology, 2001, 14(2): 76-79,84
Authors:ZHANG Hong
Abstract:This thesis points out that Chinese|English translation of scientific writings should also pay attention to its rhetorical aspect.Through the analysis of different features of Chinese and English,it puts stress on the objectivity,formalness,cohesin and conciseness of the translation.Moreover,combined with adequate examples in translation practice,it probes the techniques of Chinese|English translation of scientific essays.;
Keywords:Chinese|English translation  scientific writing style  passive rhetoric  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号