首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文化词英汉互译的语用策略
引用本文:叶苗.论文化词英汉互译的语用策略[J].温州大学学报(自然科学版),2001,22(2):58-60.
作者姓名:叶苗
作者单位:温州师范学院外语系,浙江,温州,325003
摘    要:文化词是指带有强烈社会心理信息的语词,在英汉互译中应有不同的语用策略选择,包括了直译,移译,解释,对译和语用翻译等多种方法及其相互融合。

关 键 词:文化词  英汉互译  语用策略  社会心理信息  文化内涵  文化信息
文章编号:1006-0375(2001)02-0058-(03)
修稿时间:2001年1月3日

Pragmatic Strategies in Translating Cultural Words
YE Miao.Pragmatic Strategies in Translating Cultural Words[J].Journal of Wenzhou University Natural Science,2001,22(2):58-60.
Authors:YE Miao
Abstract:This paper attempts to discuss the pragmatic strategies in translating cultural words, which refer to the expressions that have much social cultural and psychic information. The various strategies include literal translation, transference, transliteration, explanation, replacement by synonymous idioms and proverbs, translationg the pragmatic implicature and the combination of them.
Keywords:cultural words  translation between English and Chinese  pragmatic strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号