首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析英汉被动语态的互译方法
引用本文:谢佳宾.浅析英汉被动语态的互译方法[J].武陵学刊,2006,31(3):137-139.
作者姓名:谢佳宾
作者单位:湖南文理学院大学英语教学部,湖南常德415000
摘    要:英语中被动语态使用频率较高,汉语中则不多见,成主动语态。根据英语和汉语特点,英汉被动语态互译有直译、准确和灵活。所以英语被动语态在翻译成汉语时,更多情况下译意译等常见方法,也还有一些特例,翻译时要力求

关 键 词:英语  汉语  被动语态  翻译
文章编号:1672-6154(2006)03-0137-03
收稿时间:2006-02-23

Inter-translation of Passive Voice between English and Chinese
Authors:XIE Jia-bin
Abstract:The passive voice is used very often in English while seldom in Chinese. And it is always translated into the active voice in Chinese. On the basis of the features of the two languages, some methods in translation of passive voice between English and Chinese such direct translation, free translation and other some special examples are discussed in order to benefit us to translate them exactly and flexibley.
Keywords:English  Chinese  passive voice  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号