文化翻译学视角下古典名著历史文化词翻译研究--以《三国演义》维译本官职名称为例 |
| |
引用本文: | 景治强,胡毅.文化翻译学视角下古典名著历史文化词翻译研究--以《三国演义》维译本官职名称为例[J].昌吉学院学报,2016(5):77-83. |
| |
作者姓名: | 景治强 胡毅 |
| |
作者单位: | 1. 新疆师范大学语言学院 新疆 乌鲁木齐 830017;2. 新疆大学人文学院 新疆 乌鲁木齐 830046 |
| |
基金项目: | 新疆维吾尔自治区研究生科研创新项目“新疆汉维双语公示语翻译研究”(XJGRI2015102)的阶段性研究成果。本文在“全国首届新疆民族语文翻译研究生学术研讨会”中获优秀论文奖。 |
| |
摘 要: | 翻译作为跨文化交际的主要途径,具有举足轻重的意义。汉维两民族的文化差异导致翻译中语言表达形式不同。本文依据文化翻译学相关理论,从维译本《三国演义》中的官职名称入手,比较汉维文化差异,探讨译本中存在的问题,分析原因,提出翻译策略及方法。
|
关 键 词: | 语言对比 翻译方法 跨文化交流 官职名称 历史文化词 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |