首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

理解与关联翻译的本质特征
引用本文:蔡瑞珍.理解与关联翻译的本质特征[J].长春师范学院学报,2009(3).
作者姓名:蔡瑞珍
作者单位:三明学院外语系;
基金项目:三明学院科研课题(A0707/Q)
摘    要:关联理论把翻译看成一个跨语言、跨文化动态阐释的明示—推理交际过程,强调翻译的交际性、动态性与阐释性的本质特征,这与哲学阐释学中理解的对话性、历史性与相对性等特点不谋而合,因此关联翻译理论蕴涵着丰富的哲学思想。

关 键 词:阐释学  理解  关联翻译  本质特征  

Understanding and the Essential Features of Relevance Translation Theory
CAI Rui-zhen.Understanding and the Essential Features of Relevance Translation Theory[J].Journal of Changchun Teachers College,2009(3).
Authors:CAI Rui-zhen
Institution:Foreign Languages Department of Sanming University;Fujian 365004;China
Abstract:According to Relevance Theory,translation is a dynamic,interpretive ostensive-inferential communication of inter-linguistics and cross-cultures,emphasizing on the essential features of communication,dynamics and interpretation,which happen to coincide with the understanding features of dialogicality,historicity and relativity in hermeneutics.Thus,Relevance Translation Theory embodies the philosophy of hermeneutics.
Keywords:hermeneutics  understanding  Relevance Translation Theory  essential feature  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号