音译杂论 |
| |
引用本文: | 项啸虎.音译杂论[J].杭州师范学院学报(社会科学版),1991(2). |
| |
作者姓名: | 项啸虎 |
| |
摘 要: | 名词术语的翻译主要是意译,也不排斥一定场合的音译,因为音译确有它的好处。有些名词意译并不难,但不如音译可靠、方便。例如十月革命前俄国社会民主工党内出现的60Ⅱ壬ⅢeDHl(和MeHtⅢeBHx,意思不难明白,是多数派和少数派。但因为有特定的含义,所以译成布尔什维克和孟什维克。否则,我们说鲁迅是党外布尔什维克,总不好说他是党外多数派吧。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|