首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

深层结构理论在英文翻译中的应用
引用本文:刘军艳. 深层结构理论在英文翻译中的应用[J]. 江西科技师范学院学报, 2003, 0(3): 105-108
作者姓名:刘军艳
作者单位:江西科技师范学院外语系,江西南昌,330013
摘    要:本文通过对英译句子中一些典型错误的分析,来探讨有关语法结构的问题。并举例证明传统语法和传统的翻译技法远远不能对此做出满意的结论。文中所述的乔姆斯基创立的转换生成语法,特别是深层结构和表层结构的区别,同样也适用于翻译领域,对其理论的理解将会给翻译工作者进行有效、正确的翻译带来良好判断的感觉。

关 键 词:英文翻译 深层结构理论 语法结构 翻译技法 转换生成语法 深层结构 表层结构
文章编号:1007-3558(2003)03-0105-04
修稿时间:2002-12-10

The Application of Deep Structure Theory to the Translation of English into Chinese
Liu Jun-yan. The Application of Deep Structure Theory to the Translation of English into Chinese[J]. Journal of Jiangxi Science & Technology Normal University, 2003, 0(3): 105-108
Authors:Liu Jun-yan
Abstract:This paper discusses the problems relating to grammatical structures by analyzing some typical errors found in translation from English into Chinese. It is demonstrated that traditional grammar as well as traditional translation techniques, significant as they are, are far from adequate for a satisfactory solution to these problems. That transformational-generative grammar as expounded by Noam Chomsky, especially the distinction between deep and surface structures, promises to be applicable to the field of translation as well. An understanding of this theory would give the translator a better sense of judgment in his or her efforts to render English into appropriate Chinese.
Keywords:grammatical structures  translation techniques  transformational-generative grammar  deep and surface structure  distinction  a better sense of judgment  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号