首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从接受美学看古诗英译中的创造性判逆
引用本文:杨革新,郑红霞.从接受美学看古诗英译中的创造性判逆[J].韶关学院学报,2006,27(5):128-131.
作者姓名:杨革新  郑红霞
作者单位:湖南文理学院,外语系,湖南,常德,415000
摘    要:我国的传统译论受传统美学文论的影响,从文本出发一味追求译作文本与原作本文的全方位的契合,这实际上只是一种幻想。勃兴于20世纪60年代,以姚斯(Robert Jauss)和伊瑟尔(Wolfgang Iser)为代表的接受美学冲破了传统文论专注于作者与作品的研究樊篱,第一次从本体论的高度提出了以往被忽视的读者与阅读接受的问题。从接受美学的角度来研究古诗英译中的创造性叛逆只不过是跳出了过去以原文文本为中心的研究范式,给翻译研究一个新的视角。

关 键 词:接受美学  创造性判逆  误译  变形  移情
文章编号:1007-5348(2006)05-0128-04
收稿时间:10 9 2005 12:00AM
修稿时间:2005年10月9日

The Creative Treason in the Translation from Chinese Ancient Poems into English from a Perspective of Receptions Aesthetics
YANG Ge-xin,ZHENG Hong-xia.The Creative Treason in the Translation from Chinese Ancient Poems into English from a Perspective of Receptions Aesthetics[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2006,27(5):128-131.
Authors:YANG Ge-xin  ZHENG Hong-xia
Institution:Foreign Languages Department, Hunan University of Arts and Science , Changde 41500, Hunan, China
Abstract:It is a dream to realize an all-round equivalence between the original and the target in translation. Robert Jauss and Wolfgang Iser, the representatives of Receptions Aesthetics focus their studies on readers and the receptions of readers. Different from the studies centered on the original text, it is a new one to deal with translation from the perspective of Receptions Aesthetics.
Keywords:Receptions Aesthetics  creative treason  mistranslation  deformation  empathy  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号