首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英文电影片名的特点及顺应论在翻译中的应用刍议
引用本文:陈向丽,付有龙.英文电影片名的特点及顺应论在翻译中的应用刍议[J].中国西部科技,2011,10(23):73-74,90.
作者姓名:陈向丽  付有龙
作者单位:潍坊医学院外语系,山东潍坊,261053
摘    要:英文电影片名不同于其他文体,有其独特的特点,因此在翻译时不仅应该考虑到电影的内容,更应该考虑到译入语的文化特征和观众的审美感受,恰当地运用顺应论进行文化对接才能使译名为译入语观众所接受,从而实现影片的艺术价值和商业价值。

关 键 词:英文电影片名  特点  顺应论  翻译  应用

Features of English Film Titles and the Application of Adaptation Theory in English Film Title Translation
CHEN Xiang-li,FU You-long.Features of English Film Titles and the Application of Adaptation Theory in English Film Title Translation[J].Science and Technology of West China,2011,10(23):73-74,90.
Authors:CHEN Xiang-li  FU You-long
Institution:CHEN Xiang-li,FU You-long(Weifang Medical University,Weifang,Shandong 261053)
Abstract:English film title has its own features,therefore,not only the contents of the film,but also the cultural characteristics of the target language and the audience's aesthetic standards should be considered in the film title translation.And the adaptation theory should be applied in the translation to achieve the cultural integration.Only in this way,can the film title be accepted by the audience and the film's artistic and commercial value fully be realized.
Keywords:English film title  Features  Adaptation theory  Translation  Application  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号