首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中西地名文化内涵对比及其翻译
引用本文:康路,吕爱晶. 中西地名文化内涵对比及其翻译[J]. 湖南城市学院学报(自然科学版), 2003, 12(2): 64-66
作者姓名:康路  吕爱晶
作者单位:湖南科技大学,外语系,湖南,湘潭,411201
摘    要:地名蕴含丰富的自然与社会人文信息.为使译文符合“信、达、雅”标准,地名翻译应尽可能采用意译.同时还应考虑东西方文化的差异,适当对源语名称的所指述行重新命名.

关 键 词:地名文化  写意地名  意译
文章编号:1008-9608(2003)02-0064-03
修稿时间:2003-02-11

The Comparative View on the Culture and Translation of the Western and Eastern Places
KANG Lu,LV Ai-jing. The Comparative View on the Culture and Translation of the Western and Eastern Places[J]. Journal of Hunan City University:Natural Science, 2003, 12(2): 64-66
Authors:KANG Lu  LV Ai-jing
Abstract:Different places possess with different culture. In order to meet with the need of translation standard- faithfulness, smoothness, elegance, free translation is adopted in the most of time. Furthermore, some original names should be renamed because of the diferences between the eastern and western culture.
Keywords:culture of places  arbitrary places  free translation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号