首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“语态混乱”还是“视点漂移”?——兼论英语语句连贯之特点
引用本文:罗建平,黄伶燕.“语态混乱”还是“视点漂移”?——兼论英语语句连贯之特点[J].莆田高等专科学校学报,2008(6):66-69.
作者姓名:罗建平  黄伶燕
作者单位:茂名学院外语系,广东茂名525000
摘    要:一种涉及英语语句连贯的病句,有两种不同的分析观点:一是“Confusing shifts in voice(语态混乱)”,二是“Shifts in point of view(视点飘移)”。前者认为造成语病的原因在于语态变换的混乱。克服此类毛病应该从改正主动语态和被动语态的使用入手。这种分析看到的是问题的表面现象,但问题没能从根本上得到解决。后者认为语病的产生不是语态变换的问题,而是主语变换不当的结果,导致话题分散,造成语句不连贯。这是一种“透过现象看本质”的观点,把对毛病的分析与英语连贯的深层特点结合起来,它和“主语统御”原则以及“主位—述位”理论一样,有助于学习者更好地了解英语的语言结构特点、表达习惯、思维方式等方面的问题。

关 键 词:语态变换  视点飘移  连贯  主语统御  主位-述位

"Shifts in Voice", or "Shifts in Point of View"? --An Analysis of English Coherence
Institution:LUO Jian-ping, HUANG Ling-yah (The Foreign Language Department, Maoming College, Maoming Guangdong 525000, China)
Abstract:In terms of coherence in English, there are two different ways to analyze a certain kind of faulty sentences. One is "shifts in voice", and the other "shifts in point of view". The former means that the mistakes only lie in the confusing use of active voice and passive voice, which in fact overlooks the real causes. While the latter holds that such mistakes are caused by the illogical use subjects or topics, which directly points to the core of the problem, offering an insight into the nature of English, and therefore helps more to gain a good command of the language.
Keywords:shifts in voice  shifts in point of view  coherence  subject-prominent  theme & rhyme
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号