首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

许渊冲《闻官军收河南河北》英译本的“三美”解析
引用本文:周燕萍. 许渊冲《闻官军收河南河北》英译本的“三美”解析[J]. 达县师范高等专科学校学报, 2010, 20(3): 48-50
作者姓名:周燕萍
作者单位:洛阳师范学院外国语学院,河南洛阳,471022 
摘    要:从中英诗歌特点着手,运用许渊冲教授“三美论”对杜甫诗歌《闻官军收河南河北》的英译本进行解析,从而揭示“三关论”作为中国古典格律诗英译一般翻译原则的可行性。

关 键 词:“三美论”  音美  形美  意美

An Analysis of Xu Yuan-chong's "Three Beauties" Principle in Translating "Recapture of the Regions North and South of the Yellow River"
ZHOU Yan-ping. An Analysis of Xu Yuan-chong's "Three Beauties" Principle in Translating "Recapture of the Regions North and South of the Yellow River"[J]. Journal of Daxian Teachers College, 2010, 20(3): 48-50
Authors:ZHOU Yan-ping
Affiliation:ZHOU Yah - ping ( Foreign Languages Department of Luoyang Normal University, He' nan Luoyang 471022, China)
Abstract:On the basis of discussions about the main features of English and Chinese metrical poetry, the English version of "Recapture of the Regions North and South of the Yellow River" is analyzed from the perspective of Xu Yuan - chang' s "Three Beauties" principle, which illustrates the possibility to apply the "Three Beauties" principle to ancient Chinese metrical poetry translation as a general criterion.
Keywords:"Three Beauties" Principle  beauty in meaning  beauty in sound  beauty in form
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号