论风格的可译性 |
| |
作者姓名: | 季甜甜 |
| |
作者单位: | 苏州大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 这篇论文研究了文学作品中的风格可译性.每位作家都有自己的风格,风格是作者的独特个性通过一定形式的自然表现.这些表现形式在两种语言中是有对等面可循的,即该表现形式所需表达的效果--深层含义.正是因为任何语言的深层含义是对等的,因此风格是可译的.交际翻译是风格可译性的一大理论支持,它侧重于接受者接受的信息尽可能接近于原著读者从原文中获得的信息.最后,本文作者提出了几种翻译风格的策略.
|
关 键 词: | 风格 风格的可译性 交际翻译 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|