关于中文姓名的英译问题 |
| |
引用本文: | 王仁.关于中文姓名的英译问题[J].科技术语研究,2000,2(1):17-17. |
| |
作者姓名: | 王仁 |
| |
作者单位: | 北京大学力学与工程学系!北京100871 |
| |
摘 要: | 一、问题的提出本来姓名是一个使对方认识的标志 ,他的英译也应为对方方便着想。在出国访问时用的名片印上汉语拼音 ,可以向对方说明一下如何读音 (例如“Wu”念吴 ,“Qi”念奇 ) ,何者为姓 ,何者为名。若长期住在国外 (例如俄罗斯 ) ,最好有一个 (俄语的 )译名。西文学报引用俄国文献时 ,常用英文拼法把人名写成英文。在一般性来往中 ,我想按照姓名汉语拼音是没有问题的 ,大家应该遵守。但是在大家要互相引用的论文方面 ,由于习惯不同 ,需要有一个共同的约定。特别在我国开放初期 ,论文作者英文署名的五花八门造成了外国读者弄不清楚何…
|
关 键 词: | 中文姓名 英译 汉语拼音法 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|