首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论幽默文本翻译的障碍及策略
引用本文:郑惠瑛. 论幽默文本翻译的障碍及策略[J]. 韶关学院学报, 2007, 28(4): 104-107
作者姓名:郑惠瑛
作者单位:集美大学,外国语学院,福建,厦门,361021
摘    要:幽默文本的翻译不仅涉及到语言的转化,更涉及到文化的交流。汉英文字结构、语义系统及文化背景的多重差异构成幽默翻译的障碍。而归化、功能翻译等策略在幽默翻译中的具体运用能大大提高幽默的可译度,是对幽默文本的有效补偿。

关 键 词:幽默文本翻译  障碍  可译度  策略
文章编号:1007-5348(2007)04-0104-04
修稿时间:2006-12-15

On the Obstacles of Humor Text Translation and Its Strategies
ZHENG Hui-ying. On the Obstacles of Humor Text Translation and Its Strategies[J]. Journal of Shaoguan University(Social Science Edition), 2007, 28(4): 104-107
Authors:ZHENG Hui-ying
Affiliation:School of Foreign Languages, Jimei University, Xiamen 361021, Fujian, China
Abstract:The translation of humor involves communicating distinct features of two language and two cultures. Therefore, sometimes humor are thought untranslatable. This paper focuses on four elements that contribute to the obstacles of humor translation. Three strategies of humor translation are recommended when transferring humor from English to Chinese, and vice visa.
Keywords:humor text translation   obstacles   translatable degree   strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号