转移否定的基本类型及其翻译 |
| |
引用本文: | 周勤亚.转移否定的基本类型及其翻译[J].镇江高专学报,1996(1):62-63. |
| |
作者姓名: | 周勤亚 |
| |
摘 要: | 转移否定是英语否定句的一个重要现象。转移否定是指否定词在某一部分(往往在谓语部分),但在语义上却属于另一部分的现象。在教学中,笔者发现学生对此类句型的意思把握不准,常从汉语的逻辑思维方式去理解并翻译此类句子,结果往往把句子意思搞反或弄错。本文将转移否定常见的几种类型以及翻译作个概括,以飨读者。 一、否定在表示看法、感觉的谓语动词上如:believe,think,expect,figure,suppose等,但在语义上却属于后面的宾语从句。翻译时应将从句翻译成否定句。这是英语中最常见的转移否定形式。例如:
|
关 键 词: | 转移否定 翻译 英语否定句 语义结构 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|