英汉篇章对比及翻译中的语篇意识 |
| |
引用本文: | 雷江清.英汉篇章对比及翻译中的语篇意识[J].湖北三峡学院学报,2011(Z2):103-105. |
| |
作者姓名: | 雷江清 |
| |
作者单位: | 三峡大学科技学院 |
| |
摘 要: | 翻译是一个动态的过程,在翻译过程中需具备良好的语篇意识才能顺利完成翻译任务。在英汉翻译中,语篇是翻译中最大的交际单位,英语与汉语在篇章结构方面有不少相似之处和差异。就语篇范围而言,不同语篇的翻译应具有不同的特点,语篇翻译把语篇当做翻译对象和基本单位,重视语篇分析和语用意义。本文将在语篇衔接手段、段落结构以及篇章展开模式三个方面进行英汉对比分析来说明语篇分析的重要性。
|
关 键 词: | 对比 翻译 街接与连贯 语境 语篇分析 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|