首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析开封市道路所设景点指示牌翻译中存在的问题
引用本文:蒋大山.浅析开封市道路所设景点指示牌翻译中存在的问题[J].开封大学学报,2015,29(1):58-60.
作者姓名:蒋大山
作者单位:开封大学国际教育学院,河南开封,475004
摘    要:当前,开封市各条主要街道所设景点指示牌翻译中存在不少问题,主要原因是翻译人员对景点名称的文化内涵把握不准。景点名称翻译中应遵循"音义结合,简洁统一"的原则,采用"归化+异化"的策略。要建立专业的翻译队伍,使景点名称翻译规范化,使之为宣传开封旅游资源,提升城市形象发挥积极的推动作用。

关 键 词:开封景点  指示牌  汉英翻译

Study on the Strategy of the Chinese-English Translation of the Street Attraction Signs in Kaifeng
JIANG Da-shan.Study on the Strategy of the Chinese-English Translation of the Street Attraction Signs in Kaifeng[J].Journal of Kaifeng University,2015,29(1):58-60.
Authors:JIANG Da-shan
Institution:JIANG Da-shan;International Education College,Kaifeng University;
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号