首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英译时分清主从的判别与运用
作者姓名:章石如
作者单位:南昌高等专科学校外语系!南昌330009
摘    要:由于英、汉两种语言在表达习惯和语法结构上的明显差异 ,使得汉语复合句的英译比较困难 ,这主要是因其主从或并列关系难于判断。在汉语形式上是并列关系而须英译成主从复合句的主要有 5种句子类型 ,并运用 8点规则判别主与从。在英译时 ,将分清主从与其它英译技巧综合运用 ,才能译出既忠实于汉语原作内容 ,又符合英语表达习惯的高质量的译文来

关 键 词:分清主从  英语  汉语  复合句  主从关系  并列关系
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号