首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅析英汉词汇文化内涵的差异
引用本文:尹春兰. 浅析英汉词汇文化内涵的差异[J]. 江苏技术师范学院学报, 2005, 11(5): 86-89
作者姓名:尹春兰
作者单位:四川职业技术学院外语系,四川遂宁629000
摘    要:语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类生活的工具.英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象.从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与结构.

关 键 词:传送 信息 内涵 语言学
收稿时间:2005-01-07
修稿时间:2005-06-14

Difference of the Cultural Connotation of Glossary between English and Chinese
YIN Chun-lan. Difference of the Cultural Connotation of Glossary between English and Chinese[J]. Journal of Jiangsu Teachers University of Technology, 2005, 11(5): 86-89
Authors:YIN Chun-lan
Affiliation:Department of Foreign Languages, Sichuan Vocational and Technical College, Suining 629000, China
Abstract:Language and glossary are the most distinct tools to transmit cultural information and reflect human life, Both English and Chinese are greatly affluent in the cuhural connotation of glossary, but there still exists non-corresponding phenomenon in many aspects. From the angle of linguistics and cross-cult ural communication, we can see that each language has its own characteristic system and structure.
Keywords:transmission    information    connotation   linguistics
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号