首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

标记主位在诗歌文本中的文体功能及英汉翻译对策
引用本文:夏云. 标记主位在诗歌文本中的文体功能及英汉翻译对策[J]. 韶关学院学报, 2007, 28(10): 130-133
作者姓名:夏云
作者单位:曲阜师范大学,翻译学院,山东,日照,276826
基金项目:曲阜师范大学社会科学基金
摘    要:作为一种信息重组的重要手段,标记主住通过对语言常规的偏离,在诗歌文本中可以产生特殊的文体效果,如促成语义前景化、实现篇章音乐美等。英汉诗歌翻译中既要正确理解标记主位展示的文体效果,把握诗歌神韵,力争做到形神兼顾,实现文体功能对等,又要灵活处理,注意英汉表这习惯的差异,对原语信息的传递以不超出译语读者能够接受的限度为准。

关 键 词:标记主位  文体功能  英汉翻译
文章编号:1007-5348(2007)10-0130-04
修稿时间:2007-08-21

The Stylistic Role of Marked Theme in Poetry and Strategies for E/C Translation
XIA Yun. The Stylistic Role of Marked Theme in Poetry and Strategies for E/C Translation[J]. Journal of Shaoguan University(Social Science Edition), 2007, 28(10): 130-133
Authors:XIA Yun
Affiliation:Faculty of Translation, Qufu Normal University, Rizhao 276826, Shandong, China
Abstract:As a device of reordering of information, marked theme in poem performs special stylistic functions through deviation from linguistic norms, such as semantic foregrounding and creation of melodious texts. In E - C translation of poems, attention should be given to both spiritual and formal features of the text so as to reach stylistic equivalence between the source text and the target text, and the linguistic norms of the target language should also be taken into aeeount to ensure the target audienee' s aeeeptanee of the target text.
Keywords:marked theme   stylistic role   E- C translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号