黑人英语的特点及翻译方法——《哈克贝利费恩历险记》三个译本比较 |
| |
引用本文: | 石蕊.黑人英语的特点及翻译方法——《哈克贝利费恩历险记》三个译本比较[J].科技信息,2012(14):170+173-170,173. |
| |
作者姓名: | 石蕊 |
| |
作者单位: | 沈阳师范大学 |
| |
摘 要: | 黑色人种是世界上第三大人种,约占世界总人口的8.5%。大部分黑人由于地区自然条件、经济条件、教育水准等社会因素都较差,他们说的英语与所谓标准英语有着很大的差异。黑人英语(Black English)有着很鲜明的特色,是英语语言中的重要组成部分,并且除黑人外在社会中下层的其它人也广泛地使用。黑人英语从拼写和语法上就很容易的辨认出来,而汉语却没有此功能。本文将根据马克吐温的《哈克贝利费恩历险记》的三个译本对黑人英语的特点进行阐释说明,并对一些黑人英语的汉译进行分析探讨。
|
关 键 词: | 黑人英语 标准美语 不规则 翻译方法 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|