首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

黑人英语的特点及翻译方法——《哈克贝利费恩历险记》三个译本比较
引用本文:石蕊.黑人英语的特点及翻译方法——《哈克贝利费恩历险记》三个译本比较[J].科技信息,2012(14):170+173-170,173.
作者姓名:石蕊
作者单位:沈阳师范大学
摘    要:黑色人种是世界上第三大人种,约占世界总人口的8.5%。大部分黑人由于地区自然条件、经济条件、教育水准等社会因素都较差,他们说的英语与所谓标准英语有着很大的差异。黑人英语(Black English)有着很鲜明的特色,是英语语言中的重要组成部分,并且除黑人外在社会中下层的其它人也广泛地使用。黑人英语从拼写和语法上就很容易的辨认出来,而汉语却没有此功能。本文将根据马克吐温的《哈克贝利费恩历险记》的三个译本对黑人英语的特点进行阐释说明,并对一些黑人英语的汉译进行分析探讨。

关 键 词:黑人英语  标准美语  不规则  翻译方法
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号