首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译方法论中的三组概念透视
引用本文:郭秋香.翻译方法论中的三组概念透视[J].长春大学学报,2011(9):107-109,120.
作者姓名:郭秋香
作者单位:菏泽学院外国语系;
基金项目:山东省教育厅人文社会科学研究项目(J09WC19)
摘    要:翻译方法论中,人们最常提到的概念有三组,即直译和意译、语义翻译和交际翻译、异化和归化。通过分析比较发现,三者之间有着一定的可比性,既有交叉重叠的共同之处,又存在一定差异。尽管都引起了不少激烈的争论,在翻译实践中却都起到了非常重要的作用,且为翻译理论的发展做出了各自的贡献。

关 键 词:翻译方法  直译和意译  语义翻译和交际翻译  异化和归化

On the Three Pairs of Concepts in Translation Methodology
GUO Qiu-xiang.On the Three Pairs of Concepts in Translation Methodology[J].Journal of Changchun University,2011(9):107-109,120.
Authors:GUO Qiu-xiang
Institution:GUO Qiu-xiang(Foreign Languages Department,Heze University,Heze 274015,China)
Abstract:As far as translation methods are concerned,three pairs of concepts are generally involved: literal translation and free translation;semantic translation and communicative translation;foreignization and domestication.By analyzing and comparing them,we can find that there is kind of comparability between the three pairs of concepts.That is,they overlap each other but distinguish from each other.Although having caused disputes,they all have played important roles in translation practice and made contribution ...
Keywords:translation method  literal translation and free translation  semantic translation and communicative translation  foreignization and domestication  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号