首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

权势关系和称谓语翻译——《茶馆》英译本的称谓语翻译比较
引用本文:聂玉景,杨军.权势关系和称谓语翻译——《茶馆》英译本的称谓语翻译比较[J].长春大学学报,2011(9):50-52.
作者姓名:聂玉景  杨军
作者单位:南通大学外国语学院;江海职业技术学院外语系;
基金项目:南通大学人文社会科学课题(10w35)
摘    要:称谓语是社会交际中用来相互称呼的表达方式,交际活动参加者的地位、身份等权势关系通常蕴含其中。这使得语义上等值的称谓语翻译更难实现。《茶馆》中人物角色较多,且人与人之间的权势关系多变,选择英若诚译本和霍华译本中称谓语的翻译进行比较分析,以考察译文是否考虑权势关系因素。

关 键 词:权势关系:称谓语翻译  《茶馆》
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号