首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

阐释性翻译理论对民族典籍英译的启示——以《满都莫日根》为例
引用本文:张志刚.阐释性翻译理论对民族典籍英译的启示——以《满都莫日根》为例[J].大连民族学院学报,2012,20(6):552-555.
作者姓名:张志刚
作者单位:大连民族大学 外国语学院,辽宁 大连 116605
基金项目:辽宁省社科规划基金项目(L18BMZ005);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(201803025)。
摘    要:运用阐释性翻译理论,以《满都莫日根》英译文本为例进行论证分析,从音乐性、视觉性和直接意义等方面说明阐释性翻译理论对中国民族典籍英译的启示,指出其翻译理论为中国民族典籍翻译提供了强有力的理论支持。

关 键 词:阐释性翻译  民族典籍英译  启示  

The Enlightenment of ITT for English Translation of Chinese Ethnic Classics——A Case Study of Mandu Mergen
ZHANG Zhi-gang.The Enlightenment of ITT for English Translation of Chinese Ethnic Classics——A Case Study of Mandu Mergen[J].Journal of Dalian Nationalities University,2012,20(6):552-555.
Authors:ZHANG Zhi-gang
Institution:College of Foreign Languages, Dalian Minzu University, Dalian Liaoning 116605,China
Abstract:Based on Interpretive Translation Theory (ITT), taking English translation text of Mandu Mergen for example, the paper demonstrates the enlightenment of ITT to the English translation of Chinese ethnic classics from the aspects of melopoeia, phanopoeia and logopoeia. The paper argues that ITT provides a strong theoretical support for the English translation of Chines ethnic classics.
Keywords:Interpretative Translation  English Translation of Chinese Ethnics  Enlightenment  
点击此处可从《大连民族学院学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《大连民族学院学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号