首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

日语中以敬体为基调的书面语中出现简体转换的表达效果分析
摘    要:日语的结句形式总体上可以说分为"です·ます体"与"非です·ます体",由于其有各自的使用范围和场合,所以,一般不能混淆以保持文体的统一和规范。但在语言的实际运用中"スピーチレベル·シフト"(文体混用)现象经常见到。在敬体文章中掺入简体表达,或用体言结句等形式的文体转换,可以使文章结尾的表达多样化,给听众留下深刻的印象。形成自己的风格,调节与听众的心理距离。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号